6 de jan de 2016

[tradução O VINHO DO SOLITÁRIO

O VINHO DO SOLITÁRIO

- Charles Baudelaire

O olhar raro de uma sedutora mulher
Que desliza sobre nós como o branco raio
Que a lua ondulosa transmite ao trêmulo lago
Quando banhar sua indiferente beleza quer;

Os últimos brasões nos dedos de um jogador;
Da delgada Adeline um beijo libertino;
Os sons de um canto que é enervante e com carinho,
Igual ao choro distante da humana dor,

Tudo isso não vale, ó garrafa profunda,
Pelos perfumes que sua barriga fecunda
Guarda ao coração dos poetas indulgentes;

Tu derramas a vida, a aurora e a esperança,
- E o orgulho, esse tesouro da mendicância,
Que nos torna altivos, semelhantes aos Deuses!



LE VIN DU SOLITAIRE

Le regard singulier d'une femme galante
Qui se glisse vers nous comme le rayon blanc
Que la lune onduleuse envoie au lac tremblant,
Quand elle y veut baigner sa beauté nonchalante;

Le dernier sac d'écus dans les doigts d'un joueur;
Un baiser libertin de la maigre Adeline;
Les sons d'une musique énervante et câline,
Semblable au cri lointain de l'humaine douleur,

Tout cela ne vaut pas, ô bouteille profonde,
Les baumes pénétrants que ta panse féconde
Garde au coeur altéré du poète pieux;

Tu lui verses l'espoir, la jeunesse et la vie,
- Et l'orgueil, ce trésor de toute gueuserie,
Qui nous rend triomphants et semblables aux Dieux!